The ability to transform spoken words into writing


Subtitling – When it comes to subtitling, I offer verbal live subtitling of films and documentaries as well as written subtitling of short films (e. g. image films). For such subtitling, I use the software EZTitles. In addition, I also take on the translation of subtitles and film scripts, as well as the conversion of (translated) texts into subtitles.


I acquired theoretical knowledge of film and live subtitling while writing my master's thesis in cooperation with the section for live subtitling at the German TV channel ZDF. I also gained practical experience through my job in the section for live subtitling at the German TV channel WDR, where I have worked with the software FAB Subtitler and Dragon Naturally Speaking. From 2009 to 2013, I taught the workshop "live subtitling" at the University of Applied Sciences in Cologne and from 2012 to 2013 also "film subtitling".


The prices for subtitling services vary according to the complexity of your project. I would be glad to submit an individual offer to you if you let me know the necessary details.

 Katja Schulten

Konferenzdolmetscherin (M.A.)



Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir:

büro  0221 16 83 67 32



Bertha-Sander-Straße 41

D-50829 Köln

Mitglied im:


Mein Xing-Profil: