Subtitling

The ability to transform spoken words into writing

 

Subtitling – When it comes to subtitling, I offer verbal live subtitling of films and documentaries as well as written subtitling of short films (e.g. image films). For such subtitling, I use the software EZTitles. In addition, I also take on the translation of subtitles and film scripts, as well as the conversion of (translated) texts into subtitles.

 

I acquired theoretical knowledge of film and live subtitling while writing my master's thesis in cooperation with the live subtitling department at the German TV channel ZDF. Furthermore, I gained practical experience through my job in the live subtitling department at the German TV channel WDR, where I worked with the software FAB Subtitler and Dragon Naturally Speaking. From 2009 to 2013, I taught the workshop "live subtitling" at the Cologne University of Applied Sciences and from 2012 to 2013 also a seminar on "film subtitling".

 

The prices for subtitling services vary according to the complexity of your project. If you send me the required details, I will be happy to submit you an individual offer.

 Katja Schulten

Konferenzdolmetscherin (M.A.),

Übersetzerin, Untertitlerin

 

Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir:

büro  0221 16 83 67 32

mail   info@rede-kunst.com 

 

Bertha-Sander-Straße 41

D-50829 Köln

Meine Mitgliedschaften:

Meine Netzwerke:

 

language boutique

 

DolmetscherExperten

 

Meine Online-Profile: