Ondertitelen

Mijn vaardigheid om gesproken woorden in schrift om te zetten

 

Op het gebied van het ondertitelen bied ik u zowel de real-time ondertiteling van films en documentaires aan als ook de schriftelijke ondertiteling van korte films (bijvoorbeeld imagevideo's). Bij het ondertitelen van films maak ik gebruik van het softwareprogramma EZTitles. Daarnaast omvatten mijn diensten zowel het vertalen van ondertitels en filmdraaiboeken als ook het omzetten van (reeds vertaalde) teksten in ondertitels.

 

Mijn theoretische kennis van het schriftelijke en real-time ondertitelen van films heb ik door mijn masterscriptie verworven, die ik in samenwerking met de Duitse televisiezender ZDF heb geschreven. Ik heb praktijkervaring verkregen tijdens mijn werkzaamheden in de redactie voor real-time ondertiteling bij de Duitse televisiezender WDR, waar ik met de softwareprogramma's FAB Subtitler en Dragon Naturally Speaking heb gewerkt. Vanaf het academisch jaar 2009/10 tot medio 2013 was ik docente aan de Fachhochschule (hbo) Köln en heb daar de cursus "real-time ondertiteling" en daarnaast vanaf 2012 ook de cursus "filmondertiteling" gegeven.

 

De prijzen voor mijn ondertitelingsdiensten hangen af van de omvang van uw project. Ik maak u graag een offerte, als u mij een gedetailleerd overzicht van uw opdracht geeft.

 Katja Schulten

Konferenzdolmetscherin (M.A.),

Übersetzerin, Untertitlerin

 

Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir:

büro  0221 16 83 67 32

mail   info@rede-kunst.com 

 

Bertha-Sander-Straße 41

D-50829 Köln

Meine Mitgliedschaften:

Meine Netzwerke:

 

language boutique

 

DolmetscherExperten

 

Meine Online-Profile: