Traduction et transcription

La capacité d'effectuer un travail de précision

 

Traduction – Mes langues de traduction sont l'allemand, le français, l'anglais et le néerlandais. En tant que traductrice, je travaille surtout dans les domaines de l'économie, du commerce, du marketing, des technologies et de l'environnement. Vous trouverez une liste détaillée des domaines dans lesquels j'ai déjà travaillé à la page références.

 

Entre autres, je propose de traduire les types de textes suivants :

 

 sites web

 communiqués de presse et infolettres

 scénarios de films et sous-titres

 présentations d'entreprise

 correspondances commerciales

 brochures et descriptions de produits

 

La qualité de ma prestation est toujours un impératif. Si vous le souhaitez, la traduction peut être relue par un collègue compétent (principe du « double contrôle »).

 

Le prix d'une traduction dépend du niveau de difficulté et de la longueur du texte. Je vous transmettrai avec plaisir un devis personnalisé. Merci de m'envoyer votre texte, si possible en fichier word, et de m'indiquer l'utilisation prévue de la traduction ainsi que le délai de livraison souhaité.

 

Transcription – Si vous ne disposez pas d'une version écrite mais uniquement du fichier audio de votre texte, je vous propose de le transcrire, c'est-à-dire de le mettre par écrit. Le prix de ce service dépend de la qualité et de la durée du fichier audio et est facturé à la minute.

 Katja Schulten

Konferenzdolmetscherin (M.A.),

Übersetzerin, Untertitlerin

 

Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir:

büro  0221 16 83 67 32

mail   info@rede-kunst.com 

 

Bertha-Sander-Straße 41

D-50829 Köln

Meine Mitgliedschaften:

 

Dolmetschnetzwerk:

 

DolmetscherExperten

 

Meine Online-Profile: